II REUNION EN LIMA  
 
 

II  MEETING IN LIMA

 
 FEBRERO 2005 / FEBRUARY  2005

 

 

 I MEETING IN LIMA, FEBR 2004                      III MEETING IN LIMA, FEBR. 2006

 

 

 

 

 

LOS PRIMEROS DÍAS DE FEBRERO DEL 2005 SE REALIZÓ CON MUCHO EXITO, EL SEGUNDO ENCUENTRO INTERNACIONAL DE COLECCIONISTAS DE LIMA .  SE HICIERON PRESENTES AMIGOS DE 8 PAÍSES, QUIENES UNIDOS A LOS MAS DE 20 PERUANOS, HICIMOS DE ESTA REUNIÓN UN ENCUENTRO INOLVIDABLE.

ON FEBRUARY 2005, THE SECOND INTERNATIONAL MEETING OF THE LATIN AMERICAN COLLECTORS WAS REALIZED WITH MUCH SUCCESS. THIS TIME THE ATTENDANCE SURPASSED THE INITIAL MEETING, BECAUSE  FRIENDS CAME FROM 8 COUNTRIES AND INCLUDED MORE THAN 15 PERUVIANS, WE TRULY HAD AN UNFORGETTABLE TIME.

EN MI CASA, DE IZQUIERDA A DERECHA/ IN MY HOUSE, FROM THE LEFT TO THE RIGHT: EDUARDO QUINONEZ, GIOVANI MOSER, EDUARDO ZAROR, ANGELES PONS, ANA LISENKO, MAURICIO PONS, GEORGE LISENKO Y JOSE FERNANDO ESCOBAR, DISFRUTANDO DE LAS DELICIAS DEL PISCO SOUR/ ENJOYING THE DELIGHTS OF PISCO SOUR

 

LA BIENVENIDA

                 THE WELCOME

 

 

A LO LARGO DE LA PRIMERA SEMANA DE FEBRERO, FUERON LLEGANDO A LA CIUDAD DE LIMA LOS DIFERENTES AMIGOS DEL EXTRANJERO. GIOVANI MOSER, DE BRASIL FUE EL PRIMERO EN LLEGAR, Y PEPE ENDARA, DE BOLIVIA EL ÚLTIMO.

LA CENA DE BIENVENIDA, COMO YA ES CARACTERISTICO, SE REALIZÓ EN EL RESTAURANTE "BLUE MOON", DE NUESTRO AMIGO Y COLECCIONISTA SANTI BALLETTA, DONDE PUDIMOS DISFRUTAR DE UNA EXCELENTE CENA, DESARROLLADA EN UN AMBIENTE DE GRAN AMISTAD Y CAMARADERIA, Y DONDE CADA UNO DE LOS PARTICIPANTES SE IBA PRESENTANDO Y CONTANDONOS ALGO DE SU COLECCION, LA FORMA COMO SE INICIARON, SUS PREFERENCIAS Y SUS METAS.

 

DURING THE FIRST WEEK, DIFFERENT FRIENDS ARRIVED IN LIMA , GIOVANI MOSER FROM BRAZIL WAS THE FIRST TO ARRIVE AND PEPE ENDARA FROM BOLIVIA COMPLETED THE GROUP AS THE LAST TO ARRIVE.

THE 'WELCOME SUPPER' WAS HELD AS EXPECTED AT THE BLUE MOON RESTAURANT WITH OUR FELLOW COLLECTOR FRIEND SANTI BALLETA, THE OWNER OF  BLUE MOON. WE ENJOYED AN EXCELLENT DINNER, IN AN ATMOSPHERE OF FRIENDSHIP AND CAMARADERIE. EACH ONE OF THE PARTICIPANTS  SPOKE ABOUT THEIR COLLECTION, ITS BEGINNINGS, THEIR PREFERENCES AND THEIR GOALS.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE IZQUIERDA A DERECHA/FROM THE LEFT TO THE RIGHT: ANA, JOSE FERNANDO, GEORGE Y YO/ME

 

UNO A UNO NOS FUIMOS PRESENTANDO, PARA DARNOS A CONOCER A LOS QUE ASISTIAN POR PRIMERA VEZ. ALGUNOS CONTABAN SUS INICIOS EN NUESTRO HOBBY, OTROS NARRABAN ALGUNAS ANECDOTAS, LAS QUE MUCHAS VECES CAUSARON LAS RISAS DE TODOS.

 ONE BY ONE WENT INTRODUCING FOR GIVE US TO KNOW SPECIALLY TO THE NEW ASSISTANTS, SOMEONES TOLD ABOUT THEIR BEGININGS IN OUR  HOBBY, OTHER TOLD ABOUT THEIR HISTORIES THAT OFTEN CAUSED LAUGHTER TO US ALL

 

MAURICIO PONS, MEXICO   JORGE ARROYO, PUERTO RICO GIOVANI MOSER, BRASIL
LUCAS TAFUR, PERU JOSE FERNANDO ESCOBAR, COLOMBIA LUIS BUDGE, PERU
ANA LISENKO, PERU / USA CAROL BUDGE, PERU DERMAN VILLEGAS, PERU / USA
PEPE ENDARA, BOLIVIA EDUARDO GUY, CHILE EDUARDO QUIÑONES, CHILE
JAVIER BENVENUTO, PERU EDUARDO CARRERA, PERU OSCAR ZAPATA, PERU
MANUEL LICETTI, PERU LUIS CONSTANTINI, PERÚ LUIS MUÑOZ, PERÚ
EDUARDO ZAROR, CHILE GEORGE LISENKO, USA FERNANDO SAETTONE, PERÚ

 

YO SOY MUY MAL ORADOR, Y COMO FUI NOMBRADO MUCHAS VECES ESA NOCHE, NO PUDE AGRADECER COMO SE DEBE A TODOS MIS AMIGOS, LOS QUE GENEROSAMENTE LANZARON ELOGIOS HACIA MI. YO SOLO QUIERO DECIRLES A TODOS, QUE SIN USTEDES ESTOS ENCUENTROS NO SERIAN NADA, Y QUIERO AGRADECER  ESPECIALMENTE A LOS QUE ESFORZADAMENTE VINIERON DE OTROS PAISES, PUES CON SU PRESENCIA LE DIERON IMPORTANCIA A ESTA CITA.

I AM NOT THE BEST AT GIVING SPEECHES AND SINCE MANY COLLECTORS MENTIONED ME THAT NIGHT I WAS NOT ABLE TO  EXPRESS MY THANKS OPENLY TO ALL THOSE WHO SPOKE SO KINDLY OF ME.  I WOULD LIKE TO NOW SAY THAT "WITHOUT YOU ALL" THESE MEETINGS WOULD NOT BE POSSIBLE.  I ALSO WANT TO ACKNOWLEDGE THOSE WHO MADE THE GREAT EFFORT IN COMING FROM OTHER COUNTRIES. BECAUSE WITH THEIR PRESENCE, THEY MADE THIS EVENT EVEN MORE RELEVANT.

 

 

     
  EL DIA CENTRAL THE MAIN DAY   
     

 

 

 

EL HOTEL "DEL PRADO" FUE ESTA VEZ EL LUGAR QUE NOS BRINDO SUS INSTALACIONES PARA REALIZAR LAS ACTIVIDADES QUE TODOS LOS COLECCIONISTAS ESPERAMOS CON ANSIAS: EL INTERCAMBIO, LA COMPRA O LA VENTA DE BOTELLITAS.

"DEL PRADO" HOTEL WAS THE PLACE THAT GAVE ITS HALLS TO US FOR MAKING OUR ACTIVITIES, THAT EVERY COLLECTORS WAITING WITH ANXIETIES: THE SWAPING, THE BUYING OR THE SELLING OF MINIATURE BOTTLES

 

 

LOS QUE PUSIMOS MESAS, DESDE MUY TEMPRANO PREPARAMOS NUESTRAS BOTELLAS, YA QUE A LAS 9 ABRIAMOS LAS PUERTAS AL PUBLICO, QUE IMPACIENTEMENTE  ESPERABA PARA LANZARSE A LA CACERIA DE BOTELLAS, RAZON FUNDAMENTAL DE NUESTRO ENCUENTRO. EL PUBLICO RESPONDIO MEJOR DE LO PREVISTO. LA OFERTA DE BOTELLAS FUE INESPERADA, PUES LA CANTIDAD Y CALIDAD DE LO QUE VIMOS, SUPERO TODAS LAS EXPECTATIVAS. LAS FOTOS A CONTINUACION HABLAN POR SI SOLAS.

WE PREPARED SINCE EARLY IN THE MORNING THE BOTTLES ON THE TABLES, BECAUSE AT 9:00 OPEN THE DOORS TO THE PUBLIC WHO WAITED IMPATIENTLY TO INITIATE THE HUNTING OF MINIBOTTLES, THE MAIN GOAL OF OUR MEETING. THE PEOPLE ANSWER BETTER THAN AWAITED. THE MINIBOTTLES OFFER WAS UNEXPECTABLE BECAUSE THE QUANTITY AND QUALITY THAT WE SAW SURPASS ALL AWAITED. THE NEXT PICTURES SPEAK BY THEMSELVES.

 

A LA IZQUIERDA, JOSE FERNANDO ESCOBAR PREPARA SU MESA MOMENTOS PREVIOS A LA APERTURA DEL LOCAL.

ABAJO, ALGUNAS MESAS EN PLENA VENTA. FUERON 8 EN TOTAL, QUE CONTRASTARON CON LAS DOS DEL EVENTO DEL 2004. ESPERAMOS MUCHAS MAS EN EL 2006.

TO LEFT,  JOSE FERNANDO ESCOBAR PREPARING HIS TABLE AT THE PREVIOUS MOMENT TO THE DOORS OPEN 

DOWN, SOME TABLES IN THE MIDDLE OF SELLING. TOTAL, ITS WERE 8 TABLES, WHILE THE LAST YEAR THEY WERE TWO. WE HOPE MUCH MORE TABLES IN THE 2006.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAROL, LA ESPOSA DE LUCHO BUDGE FRENTE A LA SURTIDA MESA QUE PRESENTO EN EL ENCUENTRO.

CAROL, LUCHO BUDGE'S WIFE IN THE FRONT OF THE GREAT TABLE THAT THEY HAD PRESENT IN THE EVENT

 

 

LA MESA DE DERMAN VILLEGAS, COMO SIEMPRE CON UNA GRAN CANTIDAD Y CALIDAD DE BOTELLAS. GRAN ESFUERZO DE NUESTRO AMIGO, TRAYENDO EL SOLO DESDE NUEVA YORK UN BUEN CARGAMENTO, QUE HA AYUDADO MUCHO A INCREMENTAR NUESTRAS COLECCIONES.

DERMAN VILLEGAS' TABLE, WITH A BIG QUANTITY OF MINIBOTTLES AS ALWAYS. A BIG SACRIFICE OF OUR FRIEND, CARRYING FROM NEW YORK A BIG LUGGAGE, THAT HELPS A LOT TO ADD MORE BOTTLES FOR OUR COLLECTIONS.

 

 

PREPARANDO MI MESA / PREPARING MY TABLE

 

 

                SILVIO Y GIOVANI, PRESENCIA BRASILERA EN LIMA
                   SILVIO AND  GIOVANI, TWO BRAZILIANS  IN LIMA

 

 

        

AL FINAL DE LA JORNADA, SOLO CARAS ALEGRES, CANSADOS PERO FELICES /  AT THE END OF THE JOURNEY, JUST ONLY HAPPY FACES, TIRED BUT HAPPY. 

 

   
 

CON MOTIVO DEL SEGUNDO ENCUENTRO DE COLECCIONISTAS DE LIMA, FUERON EMITIDOS 50 SETS DE  JARRITAS DE PISCO, DE 50 ML. SON DOS CERAMICAS EN COLORES NEGRO Y VERDE, CON LETRAS EN ORO. FUERON PUESTAS A LA VENTA EL DIA CENTRAL DEL ENCUENTRO.

FOR OUR MEETING, WE MADE 50 SETS OF TWO COMMEMORATIVE JUGS FILLED WITH 50ML OF PISCO. TWO CERAMICS IN BLACK AND GREEN COLOUR WITH GOLD LETTERING. ITS WERE OFFER IN THE MAIN DAY OF OUR METTING.

 
     

 

 

     
  EL PASEO THE TOUR  
     

 

 

Y COMO ERA DE ESPERARSE, NO TODO FUE BOTELLAS. EL DIA DOMINGO, LUEGO DEL AGOTADOR DIA SABADO, NOS DEDICAMOS A RECORRER ALGUNAS ZONAS DE LIMA.

VISITAMOS LAS COLECCIONES DE LUCHO BUDGE Y LA MIA, Y ASISTIMOS A LA FERIA DEL PISCO, QUE POR COINCIDENCIA SE DESARROLLABA ESOS DIAS, Y PUDIMOS SEGUIR ADQUIRIENDO NUEVAS BOTELLITAS PARA NUESTRAS COLECCIONES.

AND LIKE IT WAS TO BE EXPECTED, EVERYTHING WASN'T BOTTLES. ON SUNDAY, AFTER EXHAUSTING SATURDAY, WE WENT TO CROSS SOME PLACES OF LIMA .

WE VISITED THE LUCHO BUDGE'S COLLECTION AND THE MINE TOO AND WE WENT TO THE " PISCO SOUR'S DAY", THAT IT WAS ACCIDENTALLY CELEBRATED BY THOSE DAYS, WHERE WE COULD CONTINUE BUYING MORE MINIBOTTLES FOR OUR COLLECTIONS.

 

 

LUCHOBUDGE, JOSE FERNANDO ESCOBAR "EL TOCAYO" Y NUESTRO MAS JOVEN PARTICIPANTE, GIOVANI MOSER, EN LAS LAGUNAS DE LA MOLINA / LUCHO BUDGE, JOSE FERNANDO ESCOBAR "EL TOCAYO" AND OUR YOUNGEST MEMBER, GIOVANI MOSER, AT THE MOLINA'S LAGOONS.

 

               LUEGO DE RECORRER ALGUNAS ZONAS RESIDENCIALES DE LIMA, COMO LAS LAGUNAS DE LA MOLINA, VISITAMOS LA COLECCION DE CAROL Y LUCHO BUDGE. EN LAS FOTOS INFERIORES, UNA VISTA DE NUESTRO BUS FRENTE AL DEPARTAMENTO DE LOS BUDGE, Y UNA FOTO DE ELLOS DELANTE DE SU COLECCION. 

AFTER TO CROSS SOME RESIDENTIAL ZONES OF LIMA , LIKE THE MOLINA'S LAGOONS, WE VISITED THE BUDGE'S (LUCHO AND HIS WIFE CAROL) COLLECTION. IN THE PICTURES BELOW, A PICTURE OF OUR BUS IN FRONT OF THE BUDGE'S DEPARTMENT, AND OTHER PICTURE FROM THEM IN FRONT OF THEIR COLLECTION.

 

  EN CASA DE CAROL Y LUCHO BUDGE / IN THE HOUSE OF CAROL AND LUCHO BUDGE

 

 

     
  EN MI CASA  IN MY HOUSE    
     

 

 

UNA VEZ MAS TENGO EL PLACER INMENSO DE PODER RECIBIR EN MI CASA A TANTOS AMIGOS PERUANOS Y EXTRANJEROS. DE TODOS HE RECIBIDO ELOGIOS A MI COLECCION, POR LO CUAL LES AGRADEZCO MUCHO, Y ME SIENTO RECOMPENSADO.

 

AGAIN I HAD THE IMMENSE PLEASURE, I BEING ABLE TO RECEIVE IN MY HOME SO MANY PERUVIAN AND FOREING FRIENDS. I HAVE RECEIVED PRAISES FOR MY COLLECTION OF ALL, FOR THAT REASON I AM THANKED WITH ALL AND FINALLY I FEEL RECOMPENSED.

EDUARDO, ANA, EL TOCAYO, GEORGE, DERMAN, JORGE Y EQT

 

NO QUIERO ABURRIR CON MAS PALABRAS, TAN SOLO MOSTRARLES MAS FOTOS DE NUESTRA REUNION, PARA QUE QUEDE EN EL RECUERDO DE LOS QUE VINIERON, Y PARA LOS QUE NO LO HICIERON, DARLES EL EMPUJONCITO NECESARIO PARA QUE NO FALTEN A LA PROXIMA CONVOCATORIA EN FEBRERO DEL 2006 / I DON'T WANT TO BORE WITH MORE WORDS, JUST ONLY WANNA SHOW MORE PICTURES OF OUR MEETING, FOR THE MEMORY OF ALL AND TO ANIMATE ALL TO COME THE NEXT YEAR - FEBRUARY 2006.

 

MAURICIO PONS HABLANDONOS SOBRE TEQUILAS, SU ESPECIALIDAD / MAURICIO PONS TALK US ABOUT TEQUILAS, HIS SPECIALLITY

 

                                  MAURICIO, YO / ME, DERMAN, GIOVANI, LUCHO, EQT Y/ AND CALI 

 

               MAURICIO, ANGELES, JOSE FERNANDO, ANA, JORGE, YO Y/ ME AND GIOVANI

 

UNA AGRADABLE SORPRESA FUE TENER A LA FAMILIA QUIÑONES EN PLENO: EQT Y CECILIA, SU SEÑORA, SUS 4 HIJOS, CARMEN, LA CUÑADA Y SU HIJA. TODOS MUY SIMPATICOS, Y PARA MI FUE UN PLACER VERLOS DE NUEVO, YA QUE LOS CONOCI EL AÑO PASADO, CUANDO VIAJE A SANTIAGO Y ME ACOGIERON EN SU CASA CON TANTO CARIÑO

A NICE SURPRISE, THE EQT'S FAMILY: EQT AND HIS WIFE CECILIA, HIS 4 CHILDRENS, HIS SISTER-IN-LAW CARMEN AND HIS NIECE, ALL OF THEM VERY PLEASANT AND FOR MY IT WAS GREAT PLEASURE TO SEEING AGAIN, I KNOWED THEM THE LAST YEAR WHEN I WAS IN SANTIAGO - CHILE AND THEY LODGED TO ME WITH MUCH AFFECTION.

 

 

 

     
  LA DESPEDIDA  THE GOOD BYE  
     

 

 

 

 

 

EL RESTAURANTE "MANGOS" DE LARCOMAR, UBICADO EN UN ATRACTIVO CENTRO COMERCIAL DE LA CIUDAD DE LIMA, CONSTRUIDO SOBRE LOS ACANTILADOS, FUE EL ESCENARIO ESCOGIDO PARA EL ALMUERZO DE DESPEDIDA DE ESTE SEGUNDO ENCUENTRO DE COLECCIONISTAS.

 

 

 
   

 

     

CASI TODO EL GRUPO SE DIO CITA EN ESTE AGRADABLE LUGAR, PARA ESTAR REUNIDOS POR ULTIMA VEZ EN ESTE ENCUENTRO DE AMIGOS. 

 

 

  PUERTO RICO, ESTADOS UNIDOS, PERU, COLOMBIA, CHILE, BOLIVIA, MEXICO Y BRASIL:  8 PAISES REUNIDOS CON UN SOLO FIN: CONFRATERNIDAD.  EN EL PRIMER ENCUENTRO FUIMOS 3, AHORA SOMOS 8. EL 2006 DIOS QUIERA QUE SEAMOS MUCHOS MAS, HASTA TENER LA AMERICA ENTERA.

 

 

 

                                                  I  MEETING IN LIMA, FEBR 2004                      III MEETING IN LIMA, FEBR. 2006